en påse tack!

Ibland undrar man om folk vill missförstå en. Med folk menar jag givetvis norrmän. Följande dialog utspelade sig när jag skulle betala på RIMI.

"Och så skulle jag vilja ha en påse."
"Ka?"
"En påse"
"KA?"
"EN POSE!"
"Vel en pose!"


Är det verkligen så stor skillnad på en påse (med ganska brett skånskt uttal förvisso) och en pose? Är det så pass stor skillnad att man i kassan på RIMI bara inte kan förstå?
    Nästa exempel är dock ännu sjukare. Jonathan pratade med någon här på bibelskolan och denna lilla dialog utspelade sig.

"Jag är ju missionärsbarn."
"Hva er du?"
"Missionärsbarn."
"Mene du misjonærbarn?"
"ja."


Det är inte utan att man blir lite mörkrädd.

Kommentarer
Postat av: Anonym

haha. fast du sa nog "Peåse" ändå :)

vad rolig blogg du har simme!

2008-12-15 @ 17:52:10
Postat av: simonek

Julia?!

2008-12-16 @ 14:09:49
Postat av: Jonas

haha! samma sak hände typ mig när vi var i danmark med klassen.

Vi hade tappat bort oss inne i den stora staden köpenhamn då vi frågade en dansk

"Vilken väg är det till tågstationen?"

Dansken ser väldigt förbryllad och osäker ut. Så vi testar igen med något lite lättare.

"Var finns tågstationen?"

Dansken frågar

"Hvad er det?"

Så jag får ta till mina nya danska skills som jag fått på danska lektionerna i skolan

"Hvilken er vejen til tågstationen?"

Genast blir dansken lättad och pekar åt ett hål och skyndar sedan iväg för att slippa fler väldigt svåra frågor.

2008-12-22 @ 01:34:15

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0